Gaps in translation technology education: A case study of Jordanian universities

Globalisation and the advent of translation technology (TT) have revolutionised the practice of translation in Jordan during the past two decades, resulting in the creation of a more developed industry that uses a proliferation of translation tools and that is based on a complex set of user and client dynamics. To be able to compete in today’s contemporary workplace, graduates of translator training programmes must be equipped with the skills and technical knowledge needed by the translation industry. Therefore, this study investigates to what extent undergraduate and postgraduate translator training programmes at public and private universities in Jordan have integrated TT in their study plans. To this effect, the study plans and the course descriptions adopted by these programmes are examined, and the feedback received from graduates and faculty is investigated with the aim of identifying the relevance of these programmes to the market needs. The results of the study reveal that despite the fact that training programmes have incorporated courses that introduce students to TT, these modules remain limited in scope and fail to expose trainee translators to a wide range of technology-related skills employed in today’s ever-changing translation working environments. The study suggests that a greater focus on TT is essential for the programmes to remain competitive and relevant to market needs. Increased collaboration among stakeholders is needed to ensure that technology becomes a core component of translator training.

Пробелы в образовательных программах по технологиям перевода: на примере университетов Иордании

Глобализация и развитие технологий перевода (ТТ) за последние два десятилетия кардинально изменили практику перевода в Иордании, что привело к формированию более развитой отрасли, использующей широкий спектр инструментов перевода и функционирующей на основе сложных взаимодействий между пользователями и заказчиками. Для того чтобы выпускники программ подготовки переводчиков могли успешно конкурировать на современном рынке труда, они должны обладать навыками и техническими знаниями, востребованными в переводческой индустрии. В данном исследовании анализируется, в какой степени программы подготовки переводчиков на уровнях бакалавриата и магистратуры, реализуемые в государственных и частных университетах Иордании, интегрируют ТТ в свои учебные планы. С этой целью проведено изучение учебных планов и описаний курсов, используемых в этих программах, а также анализированы отзывы выпускников и преподавателей, чтобы определить степень их соответствия требованиям рынка. Результаты исследования показывают, что, несмотря на включение в учебные планы курсов, посвящённых ТТ, их содержание остаётся ограниченным по охвату и не предоставляет будущим переводчикам достаточного спектра технологических навыков, необходимых для работы в условиях быстро меняющейся среды современной переводческой деятельности. Исследование подчёркивает необходимость усиления внимания к ТТ для обеспечения конкурентоспособности и соответствия образовательных программ потребностям рынка. Кроме того, требуется более тесное сотрудничество между заинтересованными сторонами для того, чтобы технологии перевода стали ключевым компонентом в подготовке переводчиков.




TRAINING, LANGUAGE AND CULTURE

More articles in this issue

Volume 8 Issue 4