Grammatical interference in written papers translated by Russian and American students


Language interference is one of the most common problems in foreign language teaching. Language learners inevitably apply knowledge of their native language to a second language, which leads to linguistic interference. The more differences there are between the two languages, the more prominent the interference between them will be. This paper examines the key issues faced by Russian students learning English and English-speaking students learning Russian and suggests key areas of teaching needed in both disciplines.

KEYWORDS: interference, Russian, English, grammar, translation, to-infinitive, modal verbs

ALEXANDRA GALKINA. Alumna of Moscow State Linguistic University (BA in Foreign Language Teaching, MA in Linguodidactics). Currently enrolled in a Master’s programme in Translation (English, Russian and French) at Paul Valéry University (France). Research interests include pragmatics, discourse analysis and strategies of language acquisition.

ALEXANDRA V. RADYUK. CSc in Linguistics, Associate Professor in Foreign Languages Dpt, Faculty of Economics, Peoples’ Friendship University of Russia (RUDN University). Defended her candidate thesis on ‘Functional and pragmatic properties of cooperative discursive strategies in English business discourse’ at Moscow State Institute of International Relations. Research interests cover discursive strategies, professional communication, and issues of intercultural interaction. Author of over 60 publications.

More articles in this issue: