Anglicisms and loanwords: The contribution of English exemplified by contemporary Italian tourist terminology

The English language has enriched Italian with numerous words and expressions that complement existing Italian lexis. Many linguists perceive the extent of English influence as a potentially overwhelming and dangerous tendency. However, the percentage of English lexis in Italian remains relatively low if compared to the language’s overall structure and is noticeable mostly in the sphere of politics, pop culture, mass media, journalism, sport and tourism. Borrowing is regarded as one of the major means of enriching language vocabulary that often engulfs foreign elements in its structural patterns. The adaptation process incorporates the borrowed structure as a natural part of the borrowing language. This study attempts to examine and exemplify in chronological order the progressive development of such an influence demonstrating modifications and nomenclature of English loanwords in the qualitative and quantitative aspects. The key findings are exemplified by contemporary tourist terminology.

KEYWORDS: intercultural communication, behavioural pattern, survey, interview, communication failure, misunderstanding, cultural barrier

Англицизмы и заимствования: Вклад английского языка на примере современной итальянской туристической терминологии

Английский язык обогатил итальянский язык многочисленными словами и выражениями, которые дополняют существующую итальянскую лексику. Многие лингвисты воспринимают степень влияния английского языка как потенциально подавляющую и опасную тенденцию. Однако процент английской лексики в итальянском языке остается относительно низким по сравнению с общей структурой языка и заметен в основном в сфере политики, поп-культуры, СМИ, журналистики, спорта и туризма. Заимствования считаются одним из основных средств обогащения словарного запаса языка, который часто включает иностранные элементы. В процессе адаптации заимствованная структура становится естественной частью заимствующего языка. В данном исследовании предпринята попытка рассмотреть и показать в хронологическом порядке прогрессивное развитие такого влияния, демонстрирующего модификации и номенклатуру английских заимствований в качественном и количественном аспектах. Основные выводы подтверждаются на примере современной туристической терминологии.

КЛЮЧЕВЫЕ СЛОВА: межкультурная коммуникация, поведенческая модель, опрос, интервью, коммуникативная неудача, непонимание, культурный барьер

More articles in this issue: